-
1 nondisabling injury
вред здоровью, не приводящий к нетрудоспособности -
2 harm
вред
Физические травмы и (или) нанесение другого вреда здоровью или имуществу.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
вред, ущерб здоровью
Причинение физической травмы или ущерба здоровью человека
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
ущерб
Потери некоторого субъекта или группы субъектов, части или всех своих ценностей.
[ ГОСТ Р 22.10.01-2001]
ущерб
Физическое повреждение или вред здоровью человека, нанесенный как прямо, так и косвенно, в результате повреждения имущества или ухудшения окружающей среды.
[ИСО / МЭК Руководство 51]
Примечание. Это определение может потребоваться при проведении анализа опасностей и рисков ( МЭК 61508-1, пункт 7.3). Если область применения должна быть расширена (например, с тем чтобы включить ухудшение окружающей среды, которое может не привести к травмам или причинению вреда здоровью), то это следует учесть на этапе «Полное определение области применения» жизненного цикла системы безопасности (МЭК 61508-1, пункт 7.3).
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
ущерб
Негативный результат воздействия на имущественную сферу одного лица другим, выразившийся в нарушении его субъективного права. Выражается либо в уменьшении (утрате или повреждении) имущества, либо в недополучении дохода, который был бы получен при отсутствии правонарушения (упущенная выгода).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Обобщающие термины
EN
2.2 вред (harm): Физическая травма или ущерб здоровью людей или имуществу, или окружающей среде ([2], пункт 3.1).
Источник: ГОСТ Р ИСО 14971-2006: Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям оригинал документа
3.4 вред (harm): Физическое повреждение или урон, причиненный здоровью или жизни человека, имуществу, окружающей среде.
Источник: ГОСТ Р 53195.1-2008: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 1. Основные положения оригинал документа
3.5 вред (harm): Физический вред или ущерб здоровью людей или повреждение собственности или окружающей среды.
Источник: ГОСТ Р 51901.11-2005: Менеджмент риска. Исследование опасности и работоспособности. Прикладное руководство оригинал документа
3.32 ущерб (harm): Травма или ущерб здоровью, а также ущерб имуществу или окружающей среде [33].
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.9 вред (harm): Физическая травма или ущерб здоровью человека, или ущерб, причиненный имуществу или окружающей среде.
[ISO/IEC Guide 51:1999, статья 3.3]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-4-2009: Батареи первичные. Часть 4. Безопасность литиевых батарей оригинал документа
3.6 вред (harm): Физическая травма или ущерб здоровью человека, или ущерб, причиненный имуществу или окружающей среде.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-5-2009: Батареи первичные. Часть 5. Безопасность батарей с водным электролитом оригинал документа
3.7 вред (harm): Физический ущерб или урон здоровью, имуществу или окружающей среде.
Источник: ГОСТ Р 54483-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Платформы морские для нефтегазодобычи. Общие требования оригинал документа
3.4.4 вред (harm): Физическое поражение или нанесение ущерба здоровью людей или имуществу, или окружающей среде.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > harm
-
3 hazard
опасность
Потенциальный источник нанесения ущерба.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
опасность
Потенциальный источник возникновения ущерба.
[ИСО / МЭК Руководство 51]
Примечание. Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
опасность
Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1
Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2
Опасности, рассматриваемые в данном определении:
-опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
-опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
опасность
Источник возможных травм или нанесения другого вреда здоровью.
Примечание - Понятие «опасность» применяют в общем сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
опасность
Ситуация в окружающей природной среде, в которой при определенных условиях (случайного или затерминированного характера) возможно возникновение факторов опасности, способных привести к одному или совокупности из нежелательных последствий для человека и окружающей человека среды.
Примечание
Нежелательными последствиям являются: отклонение здоровья человека от среднестатистического значения, т.е. заболевание или даже смерть человека; ухудшение состояния окружающей человека среды, обусловленное нанесением материального или социального ущерба и/или ухудшение качеств природной среды.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
опасность
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью.
Примечания.
1. Термин может быть определен как специальный, например как механическая или электрическая опасности, или источник потенциального вреда (опасности поражения электрическим током, опасности получения пореза, токсичного поражения и пожарной опасности).
2. Опасность рассматривается:
- как непрерывно присутствующая во время предусмотренной режимами работы эксплуатации машины (например, передвижение опасных подвижных элементов, рабочие шумы, высокие температуры, электрическая дуга во время сварки, неудобная рабочая поза);
- или возникающая неожиданно (например, разрушения в результате взрыва, случайных пусков, выбросов и падений при ускорениях или останове).
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
опасность
Потенциальная возможность возникновения процессов или явлений, способных вызвать поражение людей, наносить материальный ущерб и разрушительно воздействовать на окружающую атмосферу.
[ ГОСТ Р 12.3.047-98]EN
hazard
hazard
potential source of harm
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
potential source of harm
NOTE - In the context of this standard, the term hazard relates only to potential sources of harm to the operator and surroundings (see 1.2.1), and does not include potential sources of harm related to the efficacy of the process.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]FR
danger
danger
source potentielle de mal
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
source potentielle de mal
NOTE Dans le cadre de la présente norme, le terme danger est uniquement lié aux sources de dommage potentielles affectant l’opérateur et l’environnement (voir 1.2.1), et n’inclut pas les sources potentielles de dommage liées à l'efficacité du processus.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]Тематики
- безопасность в целом
- безопасность машин и труда в целом
- магистральный нефтепроводный транспорт
- пожарная безопасность
- электробезопасность
EN
DE
FR
опасный фактор
вредный фактор
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
2.3 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда ([2], пункт 3.5).
Источник: ГОСТ Р ИСО 14971-2006: Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям оригинал документа
3.23 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда.
Источник: ГОСТ Р 53195.1-2008: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 1. Основные положения оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.11-2005: Менеджмент риска. Исследование опасности и работоспособности. Прикладное руководство оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1 - Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2 - Опасности, рассматриваемые в данном определении:
- опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
- опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
3.1.12 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-1-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 1. Общие принципы и методы оригинал документа
3.10 опасность (hazard): По ИСО 14698-1.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-2-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 2. Анализ данных о биозагрязнениях оригинал документа
3.9 опасность (hazard): Возможный источник вреда, причиной которого могут быть естественные или техногенные явления, который способен привести к неблагоприятным воздействиям и последствиям.
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.33 опасность (hazard): Потенциальный источник ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть ограничен определением для обозначения источника или природы возможного ущерба (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность пореза, опасность отравления токсичными веществами, опасность возгорания, опасность затопления) [33].
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.10 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
[ISO/IEC Guide 51:1999, статья 3.5]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-4-2009: Батареи первичные. Часть 4. Безопасность литиевых батарей оригинал документа
3.7 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Примечание - Термин «опасность» может быть уточнен (квалифицирован) по его происхождению или природе ожидаемой опасности (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность резаного ранения, токсическая опасность, опасность возгорания, опасность утопления).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-5-2009: Батареи первичные. Часть 5. Безопасность батарей с водным электролитом оригинал документа
3.2 опасность (hazard): Производственный фактор, который может быть причиной вреда или ущерба человеческому здоровью.
Примечание - Существуют различные общие виды опасностей, например опасности, связанные с механическими и химическими воздействиями; с воздействием низких и высоких температур и/или пламени, биологических агентов, ионизирующего и неионизирующего излучения.
Некоторые виды опасностей могут в соответствии с обстоятельствами иметь различные источники. Так опасность, связанная с высокими температурами, может быть обусловлена соприкосновением с горячими телами, тепловым излучением и т. д., и для каждого из подобных источников опасности могут существовать различные методики испытаний.
Некоторые виды одежды были разработаны для защиты от опасностей, связанных с определенными видами работ. Примером таких предметов одежды являются фартуки, защищающие от ручных ножей, брюки для работы с цепными пилами, одежда, защищающая от воздействия химических веществ, сигнальная одежда повышенной видимости и защитное снаряжение для мотоциклистов.
3.19 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация с потенциальной возможностью нанесения вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.10-2009: Менеджмент риска. Процедуры управления пожарным риском на предприятии оригинал документа
3.1.2 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба [ИСО/МЭК Руководство 51].
Примечание - Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
3.27 опасность (hazard): Событие, способное причинить вред здоровью персонала АС, привести к повреждению узлов, оборудования или строительных конструкций. Опасности подразделяются на внутренние и внешние.
Примечание 1 - Внутренние опасности представляют собой, например, пожар и затопление. Внутренние опасности могут являться последствиями постулированных исходных событий.
Примечание 2 - Примером внешних опасностей может служить землетрясение или удар молнии.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть конкретизирован в части определения природы опасности или вида ожидаемого ущерба (например, опасность электрического шока, опасность разрушения, травматическая опасность, токсическая опасность, опасность пожара, опасность утонуть.
[ ГОСТ Р 51898, ст. 3.5].
3.6 опасность (hazard): Объект, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения состояния здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54934-2012: Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Источник, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54337-2011: Системы менеджмента охраны труда в организациях, выпускающих нанопродукцию. Требования оригинал документа
3.3 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
[ИСО 12100-1:2003]
Источник: ГОСТ Р 53454.1-2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки оригинал документа
3.1.6. опасность (hazard):
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью (ИСО/ТО 12100-1, 3.5, MOD) [10].
Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.4.11 ОПАСНОСТЬ (HAZARD): Потенциальный источник вреда (см. 1.2).
3.4.5 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация, при которой возможен ущерб.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hazard
-
4 personal injury
['pɜːs(ə)nəlˌɪndʒərɪ]1) Общая лексика: травма, дающая право на подачу иска2) Техника: несчастный случай3) Юридический термин: личный вред, оскорбление личности, физический ущерб4) Страхование: ущерб здоровью личности, вред, причинённый личности (PI)5) Деловая лексика: травма, травма физического лица6) ЕБРР: вред, причинённый личности физического лица7) юр.Н.П. телесное повреждение (criminal law), вред, причиняемый личности (in a broad sense)8) Трудовое право: вред здоровью, причинения вреда здоровью -
5 harm
1. [hɑ:m] n1. 1) вред, ущерб(grievous) bodily harm - юр. (тяжкое) телесное повреждение
to do (much) harm to smb., smth. - причинять (большой) вред кому-л., чему-л.; нанести ущерб кому-л., чему-л.
to suffer harm - получить повреждения; понести ущерб
harm done by the storm - разрушения, причинённые бурей; ущерб, нанесённый штормом
2) зло, беда, вред; неприятностьout of harm's way - ≅ от греха подальше
to keep smb. out of harm's way - уберечь кого-л. от опасности
to protect smb. from harm - уберечь кого-л. от неприятности /беды и т. п./
there's no harm done - это не причинило вреда; никто от этого не пострадал; никому от этого хуже не стало
there's little /there's no/ harm in doing so - в этом нет ничего плохого
there's no harm in trying - ≅ попытка - не пытка
there is no harm in him - он человек незлой /невредный, безобидный/
more harm than good - больше плохого, чем хорошего; больше вреда, чем пользы
2. уст. горе, скорбь, печаль2. [hɑ:m] v1) вредить, причинять вред; наносить ущербto harm smb.'s reputation - повредить чьей-л. репутации
it hasn't harmed you, has it? - вам это не повредило?
2) редк. пострадать, понести ущерб -
6 damage
- ущерб
- повреждение документа
- повреждение
- мн. возмещение ущерба (мн.)
- дискредитировать
мн. возмещение ущерба (мн.)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
повреждение
Неспособность машины выполнять заданную функцию.
Примечание 1
Неисправность, отказ в работе машины является результатом ее повреждения.
Примечание 2
Повреждение является событием в отличие от неисправности и отказа, которые являются состоянием.
Примечание 3
Рассматриваемое понятие не распространяется на программное обеспечение (см. МЭС 191-04-01
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
повреждение
Событие, заключающееся в нарушении исправного состояния объекта при сохранении работоспособного состояния.
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.153-99]
[СТО Газпром РД 2.5-141-2005]
повреждение
По ГОСТ 13377-75
[ ГОСТ 24166-80]EN
damage
any change in visual appearance or alteration of mechanical integrity
[IEC 60571, ed. 2.0 (1998-02)]
damage
degradation of a component leading to penetration by acid or moisture
[IEC 62662, ed. 1.0 (2010-08)]FR
détérioration
tout changement dans l’aspect ou toute altération de l’intégrité mécanique
[IEC 60571, ed. 2.0 (1998-02)]Тематики
- безопасность машин и труда в целом
- газораспределение
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
- ремонт судов
Обобщающие термины
EN
DE
FR
повреждение документа
Частичная утрата эксплуатационных свойств документа
[ГОСТ 7.48-2002]Тематики
EN
ущерб
Потери некоторого субъекта или группы субъектов, части или всех своих ценностей.
[ ГОСТ Р 22.10.01-2001]
ущерб
Физическое повреждение или вред здоровью человека, нанесенный как прямо, так и косвенно, в результате повреждения имущества или ухудшения окружающей среды.
[ИСО / МЭК Руководство 51]
Примечание. Это определение может потребоваться при проведении анализа опасностей и рисков ( МЭК 61508-1, пункт 7.3). Если область применения должна быть расширена (например, с тем чтобы включить ухудшение окружающей среды, которое может не привести к травмам или причинению вреда здоровью), то это следует учесть на этапе «Полное определение области применения» жизненного цикла системы безопасности (МЭК 61508-1, пункт 7.3).
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
ущерб
Негативный результат воздействия на имущественную сферу одного лица другим, выразившийся в нарушении его субъективного права. Выражается либо в уменьшении (утрате или повреждении) имущества, либо в недополучении дохода, который был бы получен при отсутствии правонарушения (упущенная выгода).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Обобщающие термины
EN
2.3 повреждение (damage): Любое сглаживание, видоизменение рельефа тиснения или образование дырок на поверхности имитатора кожи, достигающих по ширине не менее 5 мм.
Примечание - Там, где повреждение происходит в виде отдельных пятен, ширина каждого пятна суммируется на любом горизонтальном участке.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9185-2007: Система стандартов безопасности труда. Одежда специальная защитная. Метод оценки стойкости к выплеску расплавленного металла оригинал документа
повреждение (damage): Событие, заключающееся в нарушении исправного состояния объекта при сохранении работоспособного состояния
[ ГОСТ 27.002-89, статья 3.2].
Источник: ГОСТ Р 52527-2006: Установки газотурбинные. Надежность, готовность, эксплуатационная технологичность и безопасность оригинал документа
3.2. Повреждение
Damage
Событие, заключающееся в нарушении исправного состояния объекта при сохранении работоспособного состояния
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > damage
-
7 environmental liability
эк. прир. экологическая ответственность, ответственность за экологический ущерб, ответственность за [ущерб\] вред окружающей среде (юридическая ответственность за имущественный ущерб и вред здоровью, причиненный третьим лицам в результате повреждения окружающей среды в ходе осуществления хозяйственной деятельности, напр., в результате выброса предприятием в водоем загрязняющих веществ)Syn:See:* * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > environmental liability
-
8 injury
1) рана, вред здоровью2) травма; увечье3) повреждение, порча4) вред, ущерб• -
9 injure
[ˈɪndʒə]injure нарушать права injure портить injure причинять вред seriously injure причинять серьезный вред здоровью -
10 good
1. [gʋd] n1) добро, благоto do smb. good - делать добро кому-л., помогать кому-л.; помогать кому-л. исправиться
to be after /up to/ no good - задумать недоброе
there's some [a lot of] good in him - в нём есть немало [много] хорошего
2) пользаto extract all the good out of smth. - максимально использовать что-л.
to do good - быть полезным, приносить пользу
that will do more harm than good - это принесёт больше вреда, чем пользы
it will do you good to spend a week in the country - неделя в деревне пойдёт вам на пользу, вам будет полезно провести неделю в деревне
for (the) good of smb., for smb.'s good - на пользу /на благо/ кому-л., ради кого-л.
I'm doing it for your good - я делаю это для вашей пользы /ради вас/
an influence /a power/ for good - благотворное /хорошее/ влияние
for the public /common/ good - на общее благо
what good will it do? - что пользы в этом?
what is the good of it? - какой в этом смысл?; что в этом толку?
what good will that do you?, what good will it be to you? - зачем вам это?, какой вам смысл делать это?
a (fat) lot of good that will do you! - напрасно вы это затеваете; от этого (никакого) толку не будет
much good may it do you! разг. - а) пусть это пойдёт вам на пользу!; б) ирон. какая вам польза от этого?
he will come to no good - для него это добром не кончится; он плохо кончит
it is no good - бесполезно, ни к чему не ведёт
it's no good being insistent [talking about it] - бесполезно настаивать [говорить об этом]
he is no good - от него толку мало, он пустое место, он ни на что не годен
3) (the good) добрые люди♢
to the good - а) к лучшему; that's all to the good - это всё к лучшему; that's so much to the good - пока всё хорошо; пока наша берёт, пока преимущество за нами; б) к выгодеfor good (and all) - навсегда, окончательно
2. [gʋd] a (better; best)we know not what is good until we have lost it - посл. ≅ что имеем - не храним, потерявши - плачем
1. 1) хорошийgood house [knife, road] - хороший дом [нож, -ая дорога]
good play [music, picture, dictionary] - хорошая пьеса [музыка, картина, -ий словарь]
good soil - хорошая /плодородная/ земля /почва/
of good family - из хорошей /благородной/ семьи
good breeding - хорошее воспитание, хорошие манеры
good behaviour - а) хорошее поведение; б) добросовестное выполнение своих обязанностей ( служащим); безупречное прохождение службы
in good English - на хорошем английском языке, безупречным английским языком
very good! - прекрасно!, отлично!, замечательно!
good luck! - желаю удачи!
good points - с.-х. хорошие стати, хороший экстерьер ( животных)
Good Conduct Badge - амер. воен. значок за безупречную службу
I don't feel too good - я неважно себя чувствую; я чувствую себя не в своей тарелке
I don't feel too good about it - мне это не нравится, мне это не по душе
to have a good time - хорошо /приятно, весело/ провести время, здорово повеселиться [см. тж. ♢ ]
to bring good news - приносить хорошие /приятные/ новости
drink water, it's just as good - пей воду, она ничуть /ничем/ не хуже
it would be a good idea to spend a day on the farm - неплохая мысль /будет неплохо/ провести день на ферме
it's a good thing that you can do it - здорово /я рад/, что ты можешь это сделать
2) приятный, хорошийit's good to be here [to see you, to hear of it] - приятно быть здесь [видеть вас, слышать об этом]
3) выгодный; удобный4) имеющий хорошую репутацию; хороший (об имени и т. п.)the firm has a good name - у этой фирмы хорошее имя /-ая репутация/
5) высокий, важныйpeople of /in/ a good position - люди, занимающие высокое положение
2. 1) полезныйmedicine good for a headache /toothache/ - лекарство, хорошо помогающее от головной [зубной] боли
he drinks more than is good for him - он чересчур много пьёт; он пьёт во вред здоровью
it's good for him to spend plenty of time out of doors - ему полезно побольше быть на свежем воздухе
it seemed [I thought] good to do so - казалось [я думал], что так нужно сделать
2) годныйare acorns good to eat? - жёлуди употребляют в пищу?
this is good enough for me - мне это подходит, меня это устраивает [ср. тж. 5]
this isn't good enough - а) (мне) это не подходит, (меня) это не устраивает; б) это /так/ не годится; в) это чересчур, это слишком
3. 1) умелый, искусный, хорошийgood swimmer [runner] - хороший пловец [бегун]
to be a good dancer - быть хорошим танцором, хорошо танцевать
he is good with his hands - он всё умеет делать, у него золотые руки
2) подходящий; отвечающий цели, назначению; соответствующийgood mother [wife, father] - хорошая мать [жена, -ий отец]
a good man for the work - человек, подходящий для данной работы
a good light for reading - свет, удобный для чтения
to come in good time - прийти вовремя /заранее/
3) (at) способныйto be good at mathematics [at languages] - быть способным к математике [к языкам]
4. 1) добрый, доброжелательныйgood works [intentions] - добрые дела [намерения]
good neighbourship /neighbourhood/ - добрососедские отношения
to say a good word for smb. - замолвить словечко за кого-л.
to do smb. a good turn - оказывать услугу кому-л.
to be good to smb. - проявлять доброту к кому-л.
2) благоприятный, положительный (об отзыве и т. п.)to give a good report of smb., of smth. - хорошо отозваться о ком-л., о чём-л.
3) добродетельный; чистыйto be good amid the temptations of the world - оставаться добродетельным среди мирских соблазнов
4) воспитанный, послушныйbe good! - веди(те) себя прилично!
5. милый, любезный, добрыйbe good enough to... - будьте так любезны... [ср. тж. 2, 2)]
6. 1) свежий, неиспорченный; доброкачественныйgood food - доброкачественная /свежая/ пища
meat keeps good in a refrigerator - мясо остаётся свежим /хорошо сохраняется/ в холодильнике
is the meat still good? - мясо не испортилось?
2) настоящий, неподдельныйgood money - настоящие деньги [см. тж. 9]
good stone - хороший /драгоценный/ камень
3) надёжный; кредитоспособныйgood debt - долг, который обязательно будет выплачен
7. 1) здоровый, хороший2) (for) способный, в состоянииall you're good for is to spend money - ты только и умеешь, что тратить деньги
he is good for some years more - он проживёт /протянет/ ещё несколько лет
he is good for £20 - он может дать /внести/ 20 фунтов стерлингов
he /his credit/ is good for £25 000 - он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов, у него в банке 25 000 фунтов стерлингов
3) действительный; действующийthe ticket is good for two months - билет действителен в течение двух месяцев
this car ought to be good for another five years - эта машина послужит мне ещё добрых пять лет
are you good for a long walk? - хватит ли тебя на длинную прогулку?
8. основательный; оправданный; справедливый; законныйgood excuse - основательная /уважительная/ причина
good reasons - а) основательные причины; б) убедительные /веские/ доводы
the rule holds good - правило действительно /справедливо/
9. достаточный; обильный, изрядныйa good deal /many/ - много, значительное количество
I have a good many books /a good deal of books/ - у меня много книг
to have a good laugh [talk] - хорошенько /как следует/ посмеяться [поговорить]
to earn good money - неплохо заработать [см. тж. 6, 2)]
10. добрый, милый (в вежливом, иногда ироническом или снисходительном обращении)my good sir - дорогой сэр /господин/
11. эмоц.-усил. сильный, большой, крепкий; как следуетgood hard work - тяжёлая /весьма нелёгкая/ работа
12. в грам. знач. нареч. хорошо❝How'm I doing?❞ - ❝Not good❞ - Ну, как у меня получается? - Так себе♢
good morning [day, evening] - доброе утро [-ый день, вечер]to wish smb. a good night - пожелать кому-л. доброй ночи
the Good Book - библия; священное писание
good God!, good gosh!, good gracious! - господи!, боже мой!, боже правый!
good grief! - чёрт возьми!; ну и ну! (выражает гнев, удивление и т. п.)
good old John [Tom]! - браво, Джон [Том]!
good for you! амер. - а) тем лучше для вас!; б) браво!
good Lord, deliver us! - господи, спаси и помилуй!
good time - а) приятное времяпрепровождение [см. тж. 1, 1)]; б) долгое время, достаточный срок; в) юр. сокращение срока заключения /досрочное освобождение/ за хорошее поведение
in good time - а) со временем, с течением времени; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно
the good people - эльфы, феи
in good faith см. faith 4
as good as - почти; всё равно что
it's as good as done /settled/ - дело в шляпе
he has as good as got the job - это место у него в кармане; считай, что он уже получил эту работу
as good as gold - а) послушный; б) добрый, снисходительный, благожелательный
as good as pie - амер. очень хороший, симпатичный; благонравный, паинька
as good as wheat - амер. очень хорошо, подходяще
as good as a play - очень интересно, забавно
his word is as good as his bond - он никогда не нарушает обещаний, он всегда держит своё слово
too good to be true - так хорошо, что не верится; невероятно, не может быть
to have a good mind to... - намереваться, собираться (сделать что-л.)
to make good - а) сдержать слово; выполнить обещание; б) восполнять, возмещать, компенсировать ( потерю); в) доказать, обосновать; г) преуспевать, делать успехи
to make good the ground - воен. закрепляться на местности
that's a good one /'un/! - какая ложь!, какой вздор!, надо же такое придумать!
to be in good spirits - быть весёлым /в хорошем настроении/
to be in smb.'s good books - пользоваться чьей-л. благосклонностью
to be in smb.'s good graces см. grace I 3
good and hard - амер. основательно, сильно
good and proper - а) основательно, как следует; to tell smb. off good and proper - как следует отругать, распечь кого-л.; сказать кому-л. всё, что о нём думаешь; б) полностью; наголову, в пух и прах; to beat smb. good and proper - разбить кого-л. наголову
-
11 harmful product
1) торг. = unsafe product2) торг. вредный товар (товар, причиняющий вред здоровью потребителей; напр., сигареты, наркотики и др.)See: -
12 high-risk product
1) потр. товар повышенного риска, высокорисковый продукт (любой товар, который может причинить вред здоровью даже при употреблении его в незначительном количестве; напр., пенициллин, цитотоксические препараты, алкоголь и др.)See:2) фин. высокорисковый инструмент (ценные бумаги или другие финансовые инструменты, держатель которых подвержен риску потерять вложенные средства или доходы)See: -
13 safe product
потр. безопасный [безвредный\] продукт (продукт, не способный причинить вред здоровью потребителя)Ant:See: -
14 unsafe product
потр. опасный товар (товар, который может причинить вред здоровью потребителя)Syn:Ant:See: -
15 wedding insurance
страх. свадебное страхование (комплексное страхование, сочетающее некоторые виды имущественного страхования и страхования ответственности и предназначенное для покрытия различных рисков, связанных с проведением свадебной церемонии; обычно предусматривает покрытие финансовых потерь, связанных с отменой свадьбы в связи с непредвиденными событиями, такими как болезнь или смерть жениха, невесты или кого-л. из их ближайших родственников, также может предусматривать выплату компенсации в случае утраты свадебных нарядов или свадебных подарков, покрытие расходов в связи с повторной фотосъемкой из-за брака негативов, покрытие расходов по выплате компенсаций за вред здоровью или имущественный ущерб, нанесенный третьим лицам во время свадебной церемонии)See: -
16 covered injury
Страхование: вред здоровью, покрываемый страхованием -
17 harm to health
Общая лексика: вред здоровью (AD) -
18 harm to the health
Макаров: вред здоровью -
19 he drinks more than is good for him
Универсальный англо-русский словарь > he drinks more than is good for him
-
20 nondisabling injury
1) Техника: травма без потери трудоспособности2) Страхование: вред здоровью, не приводящий к нетрудоспособности
См. также в других словарях:
Вред здоровью — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Вред здоровью в уголовном праве нарушение анатомическо … Википедия
вред здоровью — вред Физические травмы и (или) нанесение другого вреда здоровью или имуществу. [ГОСТ ЕН 1070 2003] вред, ущерб здоровью Причинение физической травмы или ущерба здоровью человека [ГОСТ Р ИСО 12100 1:2007] Тематики безопасность в целом Синонимы… … Справочник технического переводчика
ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, НЕ ПРИВОДЯЩИЙ К НЕТРУДОСПОСОБНОСТИ — В страховании здоровья и в практике выплаты компенсаций работникам: вред, причиненный здоровью человека, который не препятствует выполнению обычных обязанностей на работе и не оказывает существенного влияния на деятельность в повседневной жизни.… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Вред здоровью легкий — 1. Под причинением легкого вреда здоровью следует понимать кратковременное расстройство здоровья или незначительную стойкую утрату общей трудоспособности... Источник: Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях от 30.12.2001 N … Официальная терминология
Вред здоровью средней тяжести — 2. Под причинением средней тяжести вреда здоровью следует понимать неопасное для жизни длительное расстройство здоровья или значительную стойкую утрату общей трудоспособности менее чем на одну треть... Источник: Кодекс Российской Федерации об… … Официальная терминология
ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ПОКРЫВАЕМЫЙ СТРАХОВАНИЕМ — В практике выплаты компенсаций работникам: ущерб здоровью или заболевание, покрываемые страхованием по полису, которые являются основанием для получения страховых льгот … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Тяжкий вред здоровью — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Тяжкий вред здоровью вред здоровью … Википедия
Легкий вред здоровью — Лёгкий вред здоровью вред здоровью, вызвавший кратковременное расстройство здоровья (сроком до 21 дня включительно), незначительную стойкую утрату общей трудоспособности (менее 10 %). Исчерпывающий список признаков лёгкого вреда… … Википедия
Лёгкий вред здоровью — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Лёгкий вред здоровью вред здоровью … Википедия
Информация, причиняющая вред здоровью и развитию детей — 7) информация, причиняющая вред здоровью и (или) развитию детей, информация (в том числе содержащаяся в информационной продукции для детей), распространение которой среди детей запрещено или ограничено в соответствии с настоящим Федеральным… … Официальная терминология
средней тяжести вред здоровью — 3.8 средней тяжести вред здоровью: Вред здоровью, не опасный для жизни и не являющийся тяжким по последствиям, повлекший временную утрату трудоспособности продолжительностью свыше 21 дня или значительную стойкую утрату общей трудоспособности… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации